Salmi (مزامير) 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. | 1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. | 2 Dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza, |
3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte. |
4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. | 4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza y quedé a salvo de mis enemigos. |
5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí, |
7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra; vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. | 15 arrojó sus flechas y los dispersó, multiplicó sus rayos y sembró la confusión. |
16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos. |
17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 21 El Señor me recompensó por mi justicia, me retribuyó por la inocencia de mis manos: |
22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y mis manos eran inocentes a sus ojos. |
26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros; |
29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas. |
30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 30 Contigo puedo asaltar una muralla; con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla. |
31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا | 32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo: me engrandeciste con tu triunfo, |
37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 43 Los deshice como polvo barrido por el viento, los pisé como el barro de las calles. |
44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea el Dios de mi salvación, |
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido, a David y a su descendencia para siempre. |