Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.