Giobbe (ايوب) 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي | 2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: |
3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي | 3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, |
4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. | 4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. |
5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. | 5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. |
6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. | 6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. |
7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. | 7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. |
8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. | 8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? |
9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. | 9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? |
10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين | 10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? |
11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. | 11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. |
12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين | 12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? |
13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. | 13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: |
14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. | 14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. |
15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. | 15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. |
16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين | 16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: |
17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. | 17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. |
18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. | 18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. |
19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. | 19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. |
20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة | 20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. |
21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. | 21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. |
22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. | 22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. |
23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه | 23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. |