Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 27


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه.21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.