Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Tessalonicenses 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.