Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Tessalonicenses 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.13 But you, brethren, be not weary in well doing.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.