Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Tessalonicenses 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.