Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 10


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;3 All ate the same spiritual food,
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.