Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 10


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;3 And did all eat the same spiritual meat;
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.