1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar; | 1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea. |
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar; | 2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea: |
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual; | 3 And did all eat the same spiritual food, |
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}. | 4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.) |
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto. | 5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert. |
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram. | 6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted. |
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}. | 7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil. | 8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand. |
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes. | 9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents. |
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador. | 10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. |
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos. | 11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. |
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia. | 12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall. |
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela. | 13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it. |
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria. | 14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols. |
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo. | 15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say. |
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo? | 16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ? |
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão. | 17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread. |
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas? | 18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ? |
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa? | 19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ? |
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios. | 20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils. |
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. | 21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils. |
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele? | 22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient. |
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica. | 23 All things are lawful for me, but all things do not edify. |
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo. | 24 Let no man seek his own, but that which is another's. |
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. | 25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake. |
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra. | 26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. | 27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake. |
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência. | 28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake. |
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia? | 29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ? |
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças? | 30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ? |
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus. | 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God. |
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus. | 32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God: |
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos. | 33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved. |