1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar; | 1 Nem akarom, hogy figyelmen kívül hagyjátok, testvérek, hogy atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan átvonultak a tengeren, |
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar; | 2 és mindnyájan megkeresztelkedtek Mózes által a felhőben és a tengerben. |
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual; | 3 Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették, |
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}. | 4 és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, ittak ugyanis az őket követő lelki sziklából: a szikla pedig Krisztus volt. |
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto. | 5 De legtöbbjükben nem telt kedve Istennek, hiszen elpusztultak a pusztában . |
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram. | 6 Ez pedig számunkra előképként történt, hogy mi ne kívánjuk meg a rosszat, mint ahogy ők megkívánták. |
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}. | 7 Se bálványimádók ne legyetek, mint egyesek azok közül, amint írva van: »Leült a nép enni és inni, és fölkeltek játszani« . |
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil. | 8 És ne paráználkodjunk, ahogy egyesek paráználkodtak azok közül, és egy nap huszonháromezren pusztultak el . |
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes. | 9 Krisztust se kísértsük, mint egyesek azok közül kísértették, és elvesztek a kígyók által . |
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador. | 10 Zúgolódni se zúgolódjatok, mint egyesek zúgolódtak azok közül, és elvesztek a pusztító által . |
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos. | 11 Mindezek előképként történtek velük, és azért írták le, hogy okuljunk belőlük mi, akikhez az idők vége elközelgett. |
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia. | 12 Aki tehát azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék. |
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela. | 13 Emberi erőt meghaladó kísértés még nem ért titeket. Isten pedig hűséges, és nem engedi meg, hogy erőtökön felül szenvedjetek kísértést, hanem a kísértéssel együtt a szabadulást is megadja, hogy elviselhessétek. |
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria. | 14 Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást. |
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo. | 15 Úgy szólok hozzátok, mint értelmes emberekhez; ítéljétek meg ti magatok, amit mondok: |
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo? | 16 Az áldás kelyhe, amelyet megáldunk, nem Krisztus vérében való részesedés? És a kenyér, amelyet megtörünk, nem Krisztus testében való részesedés? |
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão. | 17 Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk. |
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas? | 18 Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral? |
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa? | 19 Mit akarok ezzel mondani? Talán azt, hogy a bálványoknak áldozott hús vagy a bálvány valóban valami? |
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios. | 20 Dehogy! De amit a nemzetek áldoznak, azt az ördögöknek áldozzák és nem Istennek . Nem akarom, hogy ördögökkel legyetek közösségben. |
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. | 21 Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának. |
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele? | 22 Ingereljük talán féltékenységre az Urat? Talán erősebbek vagyunk nála? |
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica. | 23 »Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre. |
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo. | 24 Senki se keresse a maga javát, hanem a másikét. |
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. | 25 Mindent, ami a húspiacon eladásra kerül, egyetek meg, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. |
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra. | 26 Mert az Úré a föld és annak teljessége. |
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. | 27 Ha valaki a hitetlenek közül meghív titeket és el akartok menni, mindent egyetek meg, amit elétek tesznek, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. |
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência. | 28 De ha valaki azt mondja nektek: »Ez a bálványok áldozatából való«, ne egyétek meg amiatt, aki szóvá tette, és a lelkiismeret miatt; |
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia? | 29 nem a te lelkiismeretedet értem ezen, hanem a másikét. Miért ítélje meg az én szabadságomat másnak a lelkiismerete? |
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças? | 30 Ha én hálaadással étkezem, miért káromoljon engem valaki azért, amiért hálát adok? |
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus. | 31 Tehát akár esztek, akár isztok, és bármi mást tesztek, mindent Isten dicsőségére tegyetek. |
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus. | 32 Ne adjatok okot a botránkozásra se zsidóknak, se görögöknek, se Isten egyházának, |
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos. | 33 mint ahogy én is mindenben mindenkinek kedvében járok, nem azt keresve, ami nekem hasznos, hanem ami a többieknek, hogy üdvözüljenek. |