Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 17


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.17 Consecrate them in the truth; your word is truth.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.