Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 17


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;1 Così parlò Gesù. Poi, levati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunta l'ora, glorifica il tuo Figlio, onde anche il tuo Figlio glorifichi te;
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.2 e come gli hai dato potere su ogni mortale, dagli pure che egli doni la vita eterna a coloro che gli hai affidati.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.3 E la vita eterna è questa: che conoscano te, solo vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo l'opera che mi hai data a fare;
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.5 ed ora, Padre, glorifica me nel tuo cospetto con quella gloria che ebbi presso di te prima che il mondo fosse.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.6 Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai affidati nel mondo: erano tuoi e li hai consegnati a me, ed essi hanno osservata la tua parola.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.7 Ora hanno conosciuto che tutto quello che mi hai dato viene da te,
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.8 perchè le parole che desti a me le ho date a loro; ed essi le hanno accolte, e veramente hanno riconosciuto che io sono venuto da Dio, ed han creduto che tu mi hai mandato.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.9 Prego per loro. Non prego pel mondo, ma per quelli che mi hai affidati, perchè son tuoi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.10 Ed ogni cosa mia è tua, ed ogni cosa tua è mia. In essi io sono stato glorificato.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.11 Io già non sono più nel mondo; ma essi restano nel mondo, mentre io vengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli che mi hai affidati, acciocché siano una cosa sola come noi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.12 Finchè io ero con essi, li conservavo nel tuo nome. Quelli che mi hai affidati li ho custoditi; e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinchè sia adempiuta la Scrittura.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.13 Ora però vengo a te, e questo dico nel mondo, affinchè abbiano il mio gaudio perfetto in se stessi.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo li ha odiati perchè non sono del mondo, come neanch'io sono del mondo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.15 Non chiedo che tu li levi dal mondo, ma che tu li guardi dal male.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.16 Essi non sono del mondo, come neppure io sono del mondo.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.17 Santificali nella verità. La tua parola è verità.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.18 Come tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato nel mondo essi.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.19 E per loro amore io santifico me stesso, affinchè essi pure siano santificati nella verità.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.20 Ne soltanto per questi prego; ma prego anche per quelli che crederanno in me, per la loro parola:
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.21 che sian tutti una sola cosa come tu sei in me, o Padre, ed io in te; che siano aneli'essi una sola cosa in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:22 E la gloria che tu mi desti, l'ho data loro, affinchè siano una sola cosa come siamo noi.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.23 Io in essi e tu in me: affinchè sian perfetti nell'unità e conosca il mondo che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.24 Padre, io voglio che dove son io, sian pure con me quelli che mi affidasti, affinchè vedano la gloria mia che tu mi hai data, perchè tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto e questi han riconosciuto che tu mi hai mandato.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.26 Ed ho fatto conoscere a loro il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, affinchè l'amore col quale mi hai amato sia in essi ed io in loro.