Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 12


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.1 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised fromthe dead.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.2 They gave a dinner for him there; Martha waited on them and Lazarus was among those at table.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.3 Mary brought in a pound of very costly ointment, pure nard, and with it anointed the feet of Jesus,wiping them with her hair; the house was fil ed with the scent of the ointment.
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:4 Then Judas Iscariot -- one of his disciples, the man who was to betray him-said,
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?5 'Why was this ointment not sold for three hundred denari and the money given to the poor?'
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.6 He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief; he was in charge of thecommon fund and used to help himself to the contents.
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.7 So Jesus said, 'Leave her alone; let her keep it for the day of my burial.
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.8 You have the poor with you always, you wil not always have me.'
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.9 Meanwhile a large number of Jews heard that he was there and came not only on account of Jesusbut also to see Lazarus whom he had raised from the dead.
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,10 Then the chief priests decided to kill Lazarus as well,
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.11 since it was on his account that many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.12 The next day the great crowd of people who had come up for the festival heard that Jesus was on hisway to Jerusalem.
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!13 They took branches of palm and went out to receive him, shouting: 'Hosanna! Blessed is he who iscoming in the name of the Lord, the king of Israel.'
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:14 Jesus found a young donkey and mounted it -- as scripture says:
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.15 Do not be afraid, daughter of Zion; look, your king is approaching, riding on the foal of a donkey.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.16 At first his disciples did not understand this, but later, after Jesus had been glorified, theyremembered that this had been written about him and that this was what had happened to him.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.17 The crowd who had been with him when he cal ed Lazarus out of the tomb and raised him from thedead kept bearing witness to it;
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.18 this was another reason why the crowd came out to receive him: they had heard that he had giventhis sign.
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!19 Then the Pharisees said to one another, 'You see, you are making no progress; look, the whole worldhas gone after him!'
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.20 Among those who went up to worship at the festival were some Greeks.
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.21 These approached Philip, who came from Bethsaida in Galilee, and put this request to him, 'Sir, weshould like to see Jesus.'
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.22 Philip went to tell Andrew, and Andrew and Philip together went to tel Jesus.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.23 Jesus replied to them: Now the hour has come for the Son of man to be glorified.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.24 In all truth I tell you, unless a wheat grain fal s into the earth and dies, it remains only a single grain;but if it dies it yields a rich harvest.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.25 Anyone who loves his life loses it; anyone who hates his life in this world wil keep it for eternal life.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.26 Whoever serves me, must fol ow me, and my servant wil be with me wherever I am. If anyone servesme, my Father wil honour him.
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.27 Now my soul is troubled. What shal I say: Father, save me from this hour? But it is for this veryreason that I have come to this hour.
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.28 Father, glorify your name! A voice came from heaven, 'I have glorified it, and I wil again glorify it.'
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.29 The crowd standing by, who heard this, said it was a clap of thunder; others said, 'It was an angelspeaking to him.'
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.30 Jesus answered, 'It was not for my sake that this voice came, but for yours.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.31 'Now sentence is being passed on this world; now the prince of this world is to be driven out.
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.32 And when I am lifted up from the earth, I shal draw al people to myself.'
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.33 By these words he indicated the kind of death he would die.
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?34 The crowd answered, 'The Law has taught us that the Christ wil remain for ever. So how can yousay, "The Son of man must be lifted up"? Who is this Son of man?'
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.35 Jesus then said: The light wil be with you only a little longer now. Go on your way while you have thelight, or darkness wil overtake you, and nobody who walks in the dark knows where he is going.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.36 While you stil have the light, believe in the light so that you may become children of light. Having saidthis, Jesus left them and was hidden from their sight.
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.37 Though they had been present when he gave so many signs, they did not believe in him;
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?38 this was to fulfil the words of the prophet Isaiah: Lord, who has given credence to what they haveheard from us, and who has seen in it a revelation of the Lord's arm?
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:39 Indeed, they were unable to believe because, as Isaiah says again:
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.40 He has blinded their eyes, he has hardened their heart, to prevent them from using their eyes to see,using their heart to understand, changing their ways and being healed by me.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.41 Isaiah said this because he saw his glory, and his words referred to Jesus.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.42 And yet there were many who did believe in him, even among the leading men, but they did not admitit, because of the Pharisees and for fear of being banned from the synagogue:
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.43 they put human glory before God's glory.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;44 Jesus declared publicly: Whoever believes in me believes not in me but in the one who sent me,
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.45 and whoever sees me, sees the one who sent me.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.46 I have come into the world as light, to prevent anyone who believes in me from staying in the darkany more.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.47 If anyone hears my words and does not keep them faithful y, it is not I who shal judge such a person,since I have come not to judge the world, but to save the world:
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.48 anyone who rejects me and refuses my words has his judge already: the word itself that I havespoken wil be his judge on the last day.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me commanded me what to sayand what to speak,
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.50 and I know that his commands mean eternal life. And therefore what the Father has told me is what Ispeak.