1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. | 1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. |
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido. | 2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido. |
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados. | 3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados. |
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer. | 4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer. |
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este. | 5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este. |
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus. | 6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus. |
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais. | 7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais. |
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus; | 8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus; |
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. | 9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. |
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão. | 10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão. |
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa, | 11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa, |
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer. | 12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer. |
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança. | 13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança. |
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós? | 14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós? |
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas. | 15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas. |
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito. | 16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito. |
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita. | 17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita. |
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens. | 18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens. |
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te. | 19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te. |
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão? | 20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão? |
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus. | 21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus. |
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir. | 22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir. |
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes. | 23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes. |
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles? | 24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles? |
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida? | 25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida? |
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras? | 26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras? |
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles. | 27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles. |
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina! | 28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina! |
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações. | 29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações. |
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso. | 30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso. |
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo. | 31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo. |
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino. | 32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino. |
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói. | 33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói. |
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração. | 34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração. |
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas. | 35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas. |
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram. | 36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram. |
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á. | 37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á. |
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos! | 38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos! |
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa. | 39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa. |
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem. | 40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem. |
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos? | 41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos? |
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo? | 42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo? |
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier! | 43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier! |
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens. | 44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens. |
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se, | 45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se, |
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis. | 46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis. |
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes. | 47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes. |
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir. | 48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir. |
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso? | 49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso? |
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra! | 50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra! |
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação. | 51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação. |
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três; | 52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três; |
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra. | 53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra. |
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede. | 54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede. |
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece. | 55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece. |
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente? | 56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente? |
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo? | 57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo? |
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão. | 58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão. |
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo. | 59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo. |