Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 12


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.1 Then, as great crowds were standing so close that they were stepping on one another, he began to say to his disciples: “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.2 For there is nothing covered, which will not be revealed, nor anything hidden, which will not be known.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.3 For the things that you have spoken in darkness will be declared in the light. And what you have said in the ear in bedrooms will be proclaimed from the housetops.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.4 So I say to you, my friends: Do not be fearful of those who kill the body, and afterwards have no more that they can do.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.5 But I will reveal to you whom you should fear. Fear him who, after he will have killed, has the power to cast into Hell. So I say to you: Fear him.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.6 Are not five sparrows sold for two small coins? And yet not one of these is forgotten in the sight of God.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.7 But even the very hairs of your head have all been numbered. Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;8 But I say to you: Everyone who will have confessed me before men, the Son of man will also confess him before the Angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.9 But everyone who will have denied me before men, he will be denied before the Angels of God.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.10 And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven of him. But of him who will have blasphemed against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,11 And when they will lead you to the synagogues, and to magistrates and authorities, do not choose to be worried about how or what you will answer, or about what you might say.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.12 For the Holy Spirit will teach you, in the same hour, what you must say.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.13 And someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to share the inheritance with me.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?14 But he said to him, “Man, who has appointed me as judge or arbitrator over you?”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.15 So he said to them: “Be cautious and wary of all avarice. For a person’s life is not found in the abundance of the things that he possesses.”
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.16 Then he spoke to them using a comparison, saying: “The fertile land of a certain wealthy man produced crops.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.17 And he thought within himself, saying: ‘What should I do? For I have nowhere to gather together my crops.’
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.18 And he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build larger ones. And into these, I will gather all the things that have been grown for me, as well as my goods.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.19 And I will say to my soul: Soul, you have many goods, stored up for many years. Relax, eat, drink, and be cheerful.’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?20 But God said to him: ‘Foolish one, this very night they require your soul of you. To whom, then, will those things belong, which you have prepared?’
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.21 So it is with him who stores up for himself, and is not wealthy with God.”
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.22 And he said to his disciples: “And so I say to you: Do not choose to be anxious about your life, as to what you may eat, nor about your body, as to what you will wear.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?24 Consider the ravens. For they neither sow nor reap; there is no storehouse or barn for them. And yet God pastures them. How much more are you, compared to them?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?25 But which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?26 Therefore, if you are not capable, in what is so little, why be anxious about the rest?
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.27 Consider the lilies, how they grow. They neither work nor weave. But I say to you, not even Solomon, in all his glory, was clothed like one of these.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!28 Therefore, if God so clothes the grass, which is in the field today and thrown into the furnace tomorrow, how much more you, O little in faith?
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.29 And so, do not choose to inquire as to what you will eat, or what you will drink. And do not choose to be lifted up on high.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.30 For all these things are sought by the Gentiles of the world. And your Father knows that you have need of these things.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.31 Yet truly, seek first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added to you.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.32 Do not be afraid, little flock; for it has pleased your Father to give you the kingdom.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.33 Sell what you possess, and give alms. Make for yourselves purses that will not wear out, a treasure that will not fall short, in heaven, where no thief approaches, and no moth corrupts.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.34 For where your treasure is, there will your heart be also.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.35 Let your waists be girded, and let lamps be burning in your hands.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.36 And let you yourselves be like men awaiting their lord, when he will return from the wedding; so that, when he arrives and knocks, they may open to him promptly.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.37 Blessed are those servants whom the Lord, when he returns, will find being vigilant. Amen I say to you, that he will gird himself and have them sit down to eat, while he, continuing on, will minister to them.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!38 And if he will return in the second watch, or if in the third watch, and if he will find them to be so: then blessed are those servants.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.39 But know this: that if the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly stand watch, and he would not permit his house to be broken into.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.40 You also must be prepared. For the Son of man will return at an hour that you will not realize.”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?41 Then Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or also to everyone?”
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?42 So the Lord said: “Who do you think is the faithful and prudent steward, whom his Lord has appointed over his family, in order to give them their measure of wheat in due time?
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!43 Blessed is that servant if, when his Lord will return, he will find him acting in this manner.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.44 Truly I say to you, that he will appoint him over all that he possesses.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,45 But if that servant will have said in his heart, ‘My Lord has made a delay in his return,’ and if he has begun to strike the men and women servants, and to eat and drink, and to be inebriated,
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.46 then the Lord of that servant will return on a day which he hoped not, and at an hour which he knew not. And he will separate him, and he will place his portion with that of the unfaithful.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.47 And that servant, who knew the will of his Lord, and who did not prepare and did not act according to his will, will be beaten many times over.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.48 Yet he who did not know, and who acted in a way that deserves a beating, will be beaten fewer times. So then, of all to whom much has been given, much will be required. And of those to whom much has been entrusted, even more will be asked.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?49 I have come to cast a fire upon the earth. And what should I desire, except that it may be kindled?
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!50 And I have a baptism, with which I am to be baptized. And how I am constrained, even until it may be accomplished!
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.51 Do you think that I have come to give peace to the earth? No, I tell you, but division.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;52 For from this time on, there will be five in one house: divided as three against two, and as two against three.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.53 A father will be divided against a son, and a son against his father; a mother against a daughter and a daughter against a mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.54 And he also said to the crowds: “When you see a cloud rising from the setting of the sun, immediately you say, ‘A rain cloud is coming.’ And so it does.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.55 And when a south wind is blowing, you say, ‘It will be hot.’ And so it is.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?56 You hypocrites! You discern the face of the heavens, and of the earth, yet how is it that you do not discern this time?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?57 And why do you not, even among yourselves, judge what is just?
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.58 So, when you are going with your adversary to the ruler, while you are on the way, make an effort to be freed from him, lest perhaps he may lead you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.59 I tell you, you will not depart from there, until you have paid the very last coin.”