Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 5


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.5 And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.7 And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.9 And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.11 And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.12 And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando21 And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,22 And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.23 And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.24 And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.25 And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.26 And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.27 Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.28 For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.29 And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?30 And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?31 And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.32 And he looked around to see the woman who had done this.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.33 Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.34 And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?35 While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.36 But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.37 And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.38 And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.39 And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.40 And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.42 And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré43 And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.