Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 5


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.32 And he looked round about to see her that had done this thing.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.