1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções! | 1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. |
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida. | 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. |
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André: | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد |
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar? | 4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. |
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane. | 5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. |
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos. | 6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. |
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim. | 7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. |
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores. | 8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. |
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles. | 9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. |
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações. | 10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. |
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo. | 11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. |
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte. | 12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. |
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo. | 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; | 14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa; | 15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. |
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto. | 16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. |
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando! | 17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno! | 18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. |
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais. | 19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. |
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu. | 20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. |
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais. | 21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. |
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos. | 22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo. | 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء |
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor; | 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. |
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas. | 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. |
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória. | 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد |
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu. | 27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. |
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão. | 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. |
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas. | 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. |
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. | 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | 31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai. | 32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. |
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo. | 33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. |
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie. | 34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. |
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã, | 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. |
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo. | 36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. |
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai! | 37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا |