Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!37 And what I say to you, I say to all: Watch.