Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.10 But the gospel must first be preached to all nations.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.16 and a person in a field must not return to get his cloak.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!18 Pray that this does not happen in winter.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.36 May he not come suddenly and find you sleeping.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"