Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 4


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.20 At once they left their nets and followed him.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.