Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 4


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.1 אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.2 ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.3 ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.4 ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:5 וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.6 ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.7 ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:8 ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.9 ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.10 ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.11 וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.12 ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,13 ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:14 למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.17 מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.18 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.19 ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.20 ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,21 ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.22 ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.23 ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.24 ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.25 וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן