Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 4


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.20 And they straightway left their nets, and followed him.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.