Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 25


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.?20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية