SCRUTATIO

Domenica, 9 novembre 2025 - Dedicazione Basilica Laterana ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 15


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!«
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.8 Narod me ovaj usnama časti,
a srce mu je daleko od mene.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.9 Uzalud me štuju
naučavajući nauke – uredbe ljudske.«
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte!
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.«
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?«
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.«
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!«
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.«
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!«
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.«
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.«
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!«
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.«
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!«
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.«
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?«
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.«
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.