1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono. | 1 فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه. |
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro. | 2 وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها. |
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório. | 3 وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره. |
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas? | 4 فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي. |
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor. | 5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي. |
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor. | 6 فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود. |
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela! | 7 من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له |
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 8 وكانت اليّ كلمة الرب قائلا |
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos. | 9 ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم. |
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra. | 10 لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها. |
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro? | 11 فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها. |
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro? | 12 واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ. |
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor. | 13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي. |
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra. | 14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها |