1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai. | 1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. |
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar. | 2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. |
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal. | 3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. |
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai. | 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما |
5 O Senhor disse a Moisés: | 5 وكلم الرب موسى قائلا |
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo. | 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. |
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo. | 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن |
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo. | 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. |
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele. | 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. |
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte." | 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل |
11 O Senhor disse a Moisés: | 11 وكلم الرب موسى قائلا |
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus. | 12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. |
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor." | 13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب |
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai: | 14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا |
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima." | 15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم. |
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado. | 16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر. |
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari. | 17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري. |
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei. | 18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي. |
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel. | 19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. |
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais. | 20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم |
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas. | 21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين. |
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500. | 22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة. |
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo. | 23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب. |
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael. | 24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل. |
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião, | 25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع |
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço. | 26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته |
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas. | 27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين |
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário. | 28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس. |
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo. | 29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن. |
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel. | 30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل. |
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço. | 31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته. |
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário. | 32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس. |
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas. | 33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري. |
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200. | 34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان. |
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo. | 35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال. |
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço, | 36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته |
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas. | 37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها |
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte. | 38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل |
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000 | 39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا |
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes. | 40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم. |
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas." | 41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل. |
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor. | 42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل. |
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273. | 43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين |
44 O Senhor disse a Moisés: | 44 وكلم الرب موسى قائلا |
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor. | 45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب. |
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas, | 46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل |
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras. | 47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل. |
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas". | 48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم. |
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas. | 49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين |
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário. | 50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس |
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado. | 51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى |