1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível. | 1 The burden of the desert of the sea. Just as the whirlwinds approach from Africa, it approaches from the desert, from a terrible land. |
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade. | 2 A difficult vision has been announced to me: he who is unbelieving, he acts unfaithfully, and he who is a plunderer, he devastates. Ascend, O Elam! Lay siege, O Media! I have caused all its mourning to cease. |
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror; | 3 Because of this, my lower back has been filled with pain, and anguish has possessed me, like the anguish of a woman in labor. I fell down when I heard it. I was disturbed when I saw it. |
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto. | 4 My heart withered. The darkness stupefied me. Babylon, my beloved, has become a wonder to me. |
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo. | 5 Prepare the table. Contemplate, from a place of observation, those who eat and drink. Rise up, you leaders! Take up the shield! |
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir! | 6 For the Lord has said this to me: “Go and station a watchman. And let him announce whatever he will see.” |
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção. | 7 And he saw a chariot with two horsemen, and a rider on an donkey, and a rider on a camel. And he considered them diligently, with an intense gaze. |
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites. | 8 And a lion cried out: “I am on the watchtower of the Lord, standing continually by day. And I am at my station, standing throughout the night. |
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra. | 9 Behold, a certain man approaches, a man riding on a two-horse chariot.” And he responded, and he said: “Fallen, fallen is Babylon! And all its graven gods have been crushed into the earth! |
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio. | 10 O my threshed grain! O sons of my threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have announced to you.” |
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite? | 11 The burden of Dumah, cried out to me from Seir: “Watchman, how goes the night? Watchman, how goes the night?” |
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar. | 12 The watchman said: “Morning approaches with the night. If you are seeking: seek, and convert, and approach.” |
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas; | 13 The burden in Arabia. In the forest you shall sleep, in the evening on the paths of Dedanim. |
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos. | 14 You who inhabit the land of the south: upon meeting the thirsty, bring water; meet the fugitive with bread. |
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate. | 15 For they are fleeing before the face of swords, before the face of a sword hanging over them, before the face of a bent bow, before the face of a grievous battle. |
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar. | 16 For the Lord said this to me: “After one more year, just like one year for a hired hand, all the glory of Kedar will be taken away. |
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse. | 17 And the remainder of the multitude of strong archers from the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken it.” |