SCRUTATIO

Domenica, 16 novembre 2025 - Santa Geltrude (Gertrude) la Grande ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.1 Лихе ім’я і ганьбу успадкує наруга, — так само і грішник двоязичний.
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 Пристрастями себе не роз’ятрюй, бо, мов бугай, вони тебе розірвуть, —
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.3 їстимеш своє листя й власні плоди погубиш та й станеш, мов те дерево висохле.
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 Руйнує душа погана того, хто її посідає, для ворогів його посміховиськом робить.
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.5 Уста солодкі помножують прихильників, і язик добромовний побільшує ввічливість.
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.6 Твої миротворці хай будуть численні, порадник же твій — один на тисячу.
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.7 Бажавши мати приятеля, спершу його випробуй — не квапся звірятись на нього;
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.8 бо буває і друг своєкорисний: він не лишиться при тобі в день горя твого.
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;9 Буває і приятель, що стає противником і відкриває твою сварливість тобі на сором.
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.10 Буває ще й друг, що з тобою трапезує, та не лишиться з тобою в день горя твого:
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.11 добре тобі — він, ніби другий ти, ще й на челядь твою покрикує,
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.12 а підупадеш, то й обернеться він проти тебе й твого уникатиме обличчя.
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.13 Від ворогів своїх відступись, а й друзів твоїх бережись!
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.14 Вірний приятель — міцна захорона: хто знайшов його, той знайшов скарб.
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.15 Вірному другові немає ціни, і немає ваги, щоб вартість його зважити.
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.16 Приятель вірний — то лік життя, і його знайдуть ті, що Господа страхаються.
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.17 Хто Господа страхається — зміцнює свою дружбу: який він сам, таким і друг його буде.
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.18 Сину, повчання приймай уже замолоду, то й знаходитимеш мудрість аж до сивини.
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.19 Мов той орач або сіяч, приступай до неї і плодів її добрих очікуй: у праці над нею хай трохи потрудишся, а вже незабаром її плоди споживатимеш.
20 Вона важка для неосвічених, не пристане до неї і легкодухий;
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.21 каменем бо важучим над ним вона тяжітиме, тож, не гаявши часу, відкине її він.
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.22 Бо мудрість така, як і її назва; небагатьом вона очевидна.
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.23 Слухай но, сину, сприйми мою думку, не відкинь моєї поради:
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.24 встроми свої ноги у пута її, а твій карк — у її нашийник;
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.25 підстав плечі, щоб нести її, — не гнівайсь на її кайдани;
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.26 всією душею приступи до неї, чимдуж дороги її пильнуй:
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.27 вистежуй її, вишукуй її, і спізнати себе вона дасть; а заволодівши нею, не випускай її,
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.28 бо наостанок ти знайдеш у ній спочинок, і раюванням вона тобі стане,
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.29 і пута її будуть тобі захистом могутнім, а нашийник її — шати препишні.
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.30 Золоті бо на ній прикраси, її узи плетені з гіяцинту.
31 Як пишне убрання, її надягнеш і вінець раювання вкладеш на себе.
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.32 При бажанні, сину, станеш освіченим, а бувши слухняним, будеш і розумним.
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.33 Злюбивши слухати, тим і навчишся, — вухо нахилявши, станеш мудрим.
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.34 Будь серед збору старших, а хто мудрий — того тримайся.
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.35 Слухай охоче кожну побожну розмову, і приповідок розумних не цурайся.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.36 Узрієш розумного — вже зрання спіши до нього, а нога твоя хай його пороги оббиває.
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.37 Вдумуйся у повеління Господні, над завітами його повсякчасно роздумуй; він скріпить твоє серце, і бажана мудрість надасться тобі.