Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.1 -
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης
20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον
31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι