SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 Veiller pour s'enrichir, c'est se dessécher les chairs, et l'application qu'on y donne ôte le sommeil.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 La pensée inquiète de l'avenir renverse le sens, et la maladie grave rend l'âme sobre.
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 Le riche travaille pour amasser des biens, et quand il se repose, il a d'immenses richesses.
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 Le pauvre travaille parce qu'il n'a pas de quoi vivre, et à la fin il est encore indigent.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 Celui qui aime l'or ne sera pas innocent, et celui qui recherche la corruption en sera rempli.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 L'or en a fait tomber beaucoup, et sa beauté a été leur perte.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 L'or est un bois de scandale pour ceux qui lui sacrifient; malheur à ceux qui le recherchent, car tout insensé périra par lui!
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Heureux le riche qui a été trouvé sans tache, qui n'a pas couru après l'or, et qui n'a pas mis son espérance dans l'argent et dans les trésors.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Qui est-il? et nous le louerons, car il a fait des choses merveilleuses durant sa vie.
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Il a été éprouvé par l'or et trouvé parfait, il aura une gloire éternelle; il a pu violer la loi, et il ne l'a point violée; il a pu faire le mal, et il ne l'a pas fait.
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 C'est pourquoi ses biens ont été affermis dans le Seigneur, et toute l'assemblée des saints publiera ses aumônes.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 T'es-tu assis à une grande table, n'y ouvre pas la bouche le premier.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Ne dis pas: Voilà bien des mets qui sont servis.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Souviens-toi que l'oeil envieux est mauvais.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Qu'y a-t-il de pire que l'oeil parmi les créatures? C'est pourquoi il pleure sur toute sa surface, quand il regarde.
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 N'étends pas la main le premier, de peur que l'envie ne te souille et ne te fasse rougir.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Ne t'empresse pas pendant le festin.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 Juge des dispositions de ton prochain d'après les tiennes.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Use comme un homme tempérant de ce qui t'est servi, de peur que tu ne te rendes odieux en mangeant beaucoup.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Cesse le premier par bonne éducation, et n'excède en rien, de peur de choquer.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 Si tu es assis avec beaucoup de personnes, n'étends pas la main avant eux, et ne demande pas à boire le premier.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Un peu de vin n'est-il pas suffisant pour un homme réglé? Tu n'en seras pas incommodé pendant le sommeil, et tu ne sentiras pas de douleur.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 L'insomnie, la colique et les tranchées sont pour l'homme intempérant.
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 L'homme sobre aura un sommeil salutaire; il dormira jusqu'au matin, et son âme se réjouira en lui-même.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 Que si on t'a contraint de manger beaucoup, lève-toi et vomis, et tu en seras soulagé, et tu n'attireras point de maladie à ton corps.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 Ecoute-moi, mon fils, et ne me méprise pas, et tu reconnaîtras à la fin la vérité de mes paroles.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t'atteindra.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Des lèvres nombreuses béniront celui qui donne libéralement du pain, et l'on rendra à sa conduite un témoignage avantageux.
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 Toute la ville murmurera contre celui qui donne le pain avec parcimonie, et le témoignage qu'on rendra à sa méchanceté sera vrai.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 N'excite point à boire ceux qui aiment le vin, car le vin en a fait périr beaucoup.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Le feu éprouve la dureté du fer; ainsi le vin, bu avec excès, fait reconnaître les coeurs des superbes.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.32 Le vin pris avec tempérance est une seconde vie pour les hommes; si tu en bois modérément, tu seras sobre.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?33 Quelle est la vie de celui qui est privé de vin?
34 Que coisa tira a vida? A morte.34 Qui ôte la vie? C'est la mort.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.35 Le vin a été créé, à l'origine, pour réjouir, et non pour enivrer.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.36 Le vin bu modérément est l'allégresse de l'âme et du coeur.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.37 La tempérance dans le boire est la santé de l'âme et du corps.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.38 Le vin bu avec excès produit la colère, et l'emportement, et de grandes ruines.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.39 Le vin bu avec excès est l'amertume de l'âme.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.40 L'ivrognerie inspire l'audace, elle fait tomber l'insensé, elle ôte la force et cause des blessures.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.41 Ne fais pas de reproches à ton prochain dans un festin où l'on boit du vin, et ne le méprise pas tandis qu'il est joyeux.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.42 Ne lui adresse aucune parole injurieuse, et ne le presse point par quelque réclamation.