Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.