Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 23


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir.1 Domine, pater et dominator vitæ meæ,
ne derelinquas me in consilio eorum,
nec sinas me cadere in illis.
2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam?2 Quis superponet in cogitatu meo flagella,
et in corde meo doctrinam sapientiæ,
ut ignorationibus eorum non parcant mihi,
et non appareant delicta eorum,
3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo?3 et ne adincrescant ignorantiæ meæ,
et multiplicentur delicta mea,
et peccata mea abundent,
et incidam in conspectu adversariorum meorum,
et gaudeat super me inimicus meus ?
4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões;4 Domine, pater et Deus vitæ meæ,
ne derelinquas me in cogitatu illorum.
5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça!5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi,
et omne desiderium averte a me.
6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor!6 Aufer a me ventris concupiscentias,
et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me,
et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas.7 Doctrinam oris audite, filii :
et qui custodierit illam non periet labiis,
nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda.8 In vanitate sua apprehenditur peccator :
et superbus et maledicus scandalizabitur in illis.
9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados.9 Jurationi non assuescat os tuum :
multi enim casus in illa.
10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa.10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,
et nominibus sanctorum non admiscearis,
quoniam non erit immunis ab eis.
11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado.11 Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur,
sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur.
12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa;12 Vir multum jurans implebitur iniquitate,
et non discedet a domo illius plaga.
13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente.13 Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit :
et si dissimulaverit, delinquit dupliciter :
14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos.14 et si in vacuum juraverit, non justificabitur :
replebitur enim retributione domus illius.
15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó!15 Est et alia loquela contraria morti :
non inveniatur in hæreditate Jacob.
16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes.16 Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur,
et in delictis non volutabuntur.
17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado.17 Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum :
est enim in illa verbum peccati.
18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos,18 Memento patris et matris tuæ :
in medio enim magnatorum consistis :
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento.19 ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum,
et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris,
et maluisses non nasci,
et diem nativitatis tuæ maledicas.
20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso.20 Homo assuetus in verbis improperii
in omnibus diebus suis non erudietur.
21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição.21 Duo genera abundant in peccatis,
et tertium adducit iram et perditionem.
22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa.22 Anima calida quasi ignis ardens,
non extinguetur donec aliquid glutiat :
23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira.23 et homo nequam in ore carnis suæ
non desinet donec incendat ignem.
24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte.24 Homini fornicario omnis panis dulcis :
non fatigabitur transgrediens usque ad finem.
25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê?25 Omnis homo qui transgreditur lectum suum,
contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ?
26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados.26 Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me,
et nemo circumspicit me : quem vereor ?
delictorum meorum non memorabitur Altissimus.
27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem.27 Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius,
quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor,
et oculi hominum timentes illum :
28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos.28 et non cognovit quoniam oculi Domini
multo plus lucidiores sunt super solem,
circumspicientes omnes vias hominum,
et profundum abyssi, et hominum corda,
intuentes in absconditas partes.
29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou.29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita :
sic et post perfectum respicit omnia.
30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar.30 Hic in plateis civitatis vindicabitur,
et quasi pullus equinus fugabitur,
et ubi non speravit apprehendetur.
31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus.31 Et erit dedecus omnibus,
eo quod non intellexerit timorem Domini.
32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem.32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum,
et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio :
33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit :
secundo in virum suum deliquit :
tertio in adulterio fornicata est,
et ex alio viro filios statuit sibi.
34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados.34 Hæc in ecclesiam adducetur,
et in filios ejus respicietur :
35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos.35 non tradent filii ejus radices,
et rami ejus non dabunt fructum :
36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará.36 derelinquet in maledictum memoriam ejus,
et dedecus illius non delebitur.
37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos.37 Et agnoscent qui derelicti sunt,
quoniam nihil melius est quam timor Dei,
et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini.
38 É uma grande glória seguir o Senhor, pois é ele quem dá vida longa.38 Gloria magna est sequi Dominum :
longitudo enim dierum assumetur ab eo.