1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir. | 1 ¡Señor, Padre y Dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios ni me dejes caer por culpa de ellos! |
2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam? | 2 ¿Quién aplicará el látigo a mi pensamiento, y a mi corazón, la disciplina de la sabiduría, para que no se perdonen mis errores ni se pasen por alto mis pecados? |
3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo? | 3 Así no se multiplicarán mis errores ni se sobreabundarán mis pecados, ni caeré ante mis adversarios, ni mi enemigo se burlará de mí. |
4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões; | 4 Señor. Padre y Dios de mi vida, no me des unos ojos altaneros |
5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça! | 5 y aparta de mí los malos deseos. |
6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor! | 6 ¡Que la sensualidad y la lujuria no me dominen, no me entregues a las pasiones vergonzosas! |
7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas. | 7 Escuchen, hijos, cómo se educa la lengua: el que observe esto no caerá en el lazo. |
8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda. | 8 El pecador se enreda en sus propias palabras, el maldiciente y el soberbio caen a causa de ellas. |
9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados. | 9 No acostumbres tu boca a jurar ni te habitúes a pronunciar el nombre del Santo. |
10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa. | 10 Así como el servidor vigilado constantemente nunca se libra de algún golpe, así el que jura y pronuncia el Nombre en todo momento no quedará limpio de pecado. |
11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado. | 11 El que jura constantemente está lleno de iniquidad y el flagelo no se apartará de su casa. Si falta a su juramento, incurre en pecado; si lo menosprecia, peca doblemente; si juró en vano, no tendrá justificación y su casa se llenará de desgracias. |
12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa; | 12 Hay un lenguaje comparable a la muerte: ¡que no se lo encuentre en la herencia de Jacob! Los hombres buenos están alejados de todas esas cosas: ¡que ellos no se revuelquen en los pecados! |
13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente. | 13 No acostumbres tu boca a decir groserías, porque al decirlas se peca con la palabra. |
14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos. | 14 Acuérdate de tu padre y de tu madre, cuando te sientes en medio de los grandes, no sea que los olvides en presencia de ellos y te comportes como un necio. Porque entonces preferirías no haber nacido y maldecirías el día de tu nacimiento. |
15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó! | 15 Un hombre habituado a las palabras injuriosas no podrá ser corregido en toda su vida. |
16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes. | 16 Dos clases de hombres multiplican los pecados y una tercera atrae la ira: |
17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado. | 17 una pasión encendida como el fuego ardiente no cesará hasta que el fuego lo abrase; para el lujurioso toda comida es dulce, y no se calmará hasta que haya muerto. |
18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos, | 18 El hombre que peca contra su propio lecho dice en su corazón: «¿Quién me ve? La oscuridad me rodea y los muros me cubren nadie me ve: ¿qué puedo temer? El Altísimo no se acordará de mis pecados». |
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento. | 19 Lo que él teme son los ojos de los hombres, y no sabe que los ojos del Señor son diez mil veces más luminosos que el sol, que observan todos los caminos de los hombres y penetran en los rincones más ocultos. |
20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso. | 20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas, y lo son asimismo una vez acabadas. |
21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição. | 21 Ese hombre será castigo en las plazas de la ciudad, será apresado donde menos lo esperaba. |
22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa. | 22 Así también, la mujer que abandona a su marido y le da un heredero nacido de un extraño. |
23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira. | 23 Porque, primero, ha desobedecido la Ley del Señor; segundo, ha faltado contra su marido; tercero, se ha prostituido con su adulterio, teniendo hijos con un hombre extraño |
24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte. | 24 Ella será llevada a la asamblea y el castigo recaerá sobre sus hijos. |
25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê? | 25 Sus hijos no echarán raíces y sus ramas no producirán fruto. |
26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados. | 26 Ella dejará su recuerdo para una maldición y su infamia no se borrará. |
27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem. | 27 Así sabrán los que vengan después que no hay nada mejor que el temor del Señor ni nada más dulce que obedecer sus mandamientos. |
28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos. | |
29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou. | |
30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar. | |
31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus. | |
32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem. | |
| |
34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados. | |
35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos. | |
36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará. | |
37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos. | |