Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 23


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir.1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam?2 dummy verses inserted by amos
3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo?3 dummy verses inserted by amos
4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões;4 dummy verses inserted by amos
5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça!5 dummy verses inserted by amos
6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor!6 dummy verses inserted by amos
7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas.7 dummy verses inserted by amos
8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda.8 dummy verses inserted by amos
9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados.9 dummy verses inserted by amos
10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa.10 dummy verses inserted by amos
11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado.11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa;12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente.13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:
14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos.14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó!15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes.16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado.17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos,18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento.19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso.20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição.21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa.22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira.23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte.24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê?25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados.26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem.27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:
28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos.28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou.29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar.30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus.31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem.32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :
33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.
34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados.34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos.35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará.36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos.37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
38 É uma grande glória seguir o Senhor, pois é ele quem dá vida longa.38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.