1 Então, com grande confiança, o justo se levantará em face dos que o perseguiram e zombaram dos seus males aqui embaixo. | 1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors. |
2 Diante de sua vista serão presos de grande temor e tomados de assombro ao vê-lo salvo contra sua expectativa; | 2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation. |
3 tocados de arrependimento, dirão entre si, e, gemendo na angústia de sua alma, dirão: | 3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery, |
4 Ei-lo, aquele de quem outrora escarnecemos, e a quem loucamente cobrimos de insultos! Considerávamos sua vida como uma loucura, e sua morte como uma vergonha. | 4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored. |
5 Como, pois, é ele do número dos filhos de Deus, e como está seu lugar entre os santos? | 5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints! |
6 Portanto, nós nos desgarramos para longe da verdade: a luz da justiça não brilhou para nós e o sol não se levantou sobre nós! | 6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us. |
7 Nós nos manchamos nas sendas da iniqüidade e da perdição, erramos pelos desertos sem caminhos e não conhecemos o caminho do Senhor! | 7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not. |
8 O que ganhamos com nosso orgulho, e que nos trouxe a riqueza unida à arrogância? | 8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us? |
9 Tudo isso desapareceu como sombra, como notícia que passa; | 9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor; |
10 como navio que fende a água agitada, sem que se possa reencontrar o rasto de seu itinerário, nem a esteira de sua quilha nas ondas. | 10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves. |
11 Como a ave que, atravessando o ar em seu vôo, não deixa após si o traço de sua passagem, mas, ferindo o ar com suas penas, fende-o com a impetuosa força do bater de suas asas, atravessa-o e logo nem se nota indício de sua passagem; | 11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it. |
12 como quando uma flecha, que é lançada ao alvo, o ar que ela cortou volta imediatamente à sua posição de modo que não se pode distinguir sua trajetória, | 12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through- |
13 assim, também nós, apenas nascidos, cessamos de ser, e não podemos mostrar traço algum de virtude: é no mal que nossa vida se consumiu! | 13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness." |
14 Assim a esperança do ímpio é como a poeira levada pelo vento, e como uma leve espuma espalhada pela tempestade; ela se dissipa como o fumo ao vento, e passa como a lembrança do hóspede de um dia. | 14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day. |
15 Mas os justos viverão eternamente; sua recompensa está no Senhor, e o Altíssimo cuidará deles. | 15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High. |
16 Por isso receberão a régia coroa de glória, e o diadema da beleza da mão do Senhor, porque os cobrirá com sua direita, e os protegerá com seu braço. | 16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm. |
17 Por armadura tomará seu zelo cioso, e armará as criaturas para se vingar de seus inimigos. | 17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy; |
18 Tomará por couraça a justiça, e por capacete a integridade no julgamento. | 18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet; |
19 Ele se cobrirá com a santidade, como com um impenetrável escudo, | 19 He shall take invincible rectitude as a shield |
20 afiará o gume de sua ira para lhe servir de espada, e o mundo se reunirá a ele na luta contra os insensatos. | 20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy. |
21 Os raios partirão como flechas bem dirigidas, e, como de um arco bem distendido, voarão das nuvens para o alvo; | 21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark; |
22 uma balista fará cair uma pesada saraiva de ira; a água do mar se levantará em turbilhão contra eles e os rios os arrastarão impetuosamente. | 22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow; |
23 O sopro do Todo-poderoso se insurgirá contra eles e os dispersará como um furacão; a iniqüidade fará de toda a terra um deserto, e a malícia derribará os tronos dos poderosos! | 23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates. |