Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 5


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Então, com grande confiança, o justo se levantará em face dos que o perseguiram e zombaram dos seus males aqui embaixo.1 Dann wird der Gerechte voll Zuversicht dastehen vor denen, die ihn bedrängt
und seine Mühen verachtet haben.
2 Diante de sua vista serão presos de grande temor e tomados de assombro ao vê-lo salvo contra sua expectativa;2 Wenn sie ihn sehen, packt sie entsetzliche Furcht
und sie geraten außer sich
über seine unerwartete Rettung.
3 tocados de arrependimento, dirão entre si, e, gemendo na angústia de sua alma, dirão:3 Jetzt denken sie anders;
seufzend und voll Angst sagen sie zueinander:
4 Ei-lo, aquele de quem outrora escarnecemos, e a quem loucamente cobrimos de insultos! Considerávamos sua vida como uma loucura, e sua morte como uma vergonha.4 Dieser war es, den wir einst verlachten,
verspotteten und verhöhnten, wir Toren.
Sein Leben hielten wir für Wahnsinn
und sein Ende für ehrlos.
5 Como, pois, é ele do número dos filhos de Deus, e como está seu lugar entre os santos?5 Jetzt zählt er zu den Söhnen Gottes,
bei den Heiligen hat er sein Erbteil.
6 Portanto, nós nos desgarramos para longe da verdade: a luz da justiça não brilhou para nós e o sol não se levantou sobre nós!6 Also sind wir vom Weg der Wahrheit abgeirrt;
das Licht der Gerechtigkeit strahlte uns nicht
und die Sonne ging nicht für uns auf.
7 Nós nos manchamos nas sendas da iniqüidade e da perdição, erramos pelos desertos sem caminhos e não conhecemos o caminho do Senhor!7 Bis zum Überdruss gingen wir die Pfade des Unrechts
und des Verderbens
und wanderten durch weglose Wüsten,
aber den Weg des Herrn erkannten wir nicht.
8 O que ganhamos com nosso orgulho, e que nos trouxe a riqueza unida à arrogância?8 Was nützte uns der Übermut,
was brachten uns Reichtum und Prahlerei?
9 Tudo isso desapareceu como sombra, como notícia que passa;9 All das ist vorbei wie ein Schatten,
wie eine flüchtige Nachricht.
10 como navio que fende a água agitada, sem que se possa reencontrar o rasto de seu itinerário, nem a esteira de sua quilha nas ondas.10 Wie wenn ein Schiff durch die wogende Flut fährt:
Ist es vorübergezogen, so ist von ihm keine Spur mehr zu finden,
kein Pfad seines Kiels in den Wellen.
11 Como a ave que, atravessando o ar em seu vôo, não deixa após si o traço de sua passagem, mas, ferindo o ar com suas penas, fende-o com a impetuosa força do bater de suas asas, atravessa-o e logo nem se nota indício de sua passagem;11 Wie wenn ein Vogel durch die Luft fliegt:
Kein Zeichen findet sich von seiner Bahn, er peitscht die leichte Luft mit seinem Flügelschlag
und durchschneidet sie mit gewaltig rauschenden Schwingen,
doch bleibt kein Zeichen seines Weges in ihr zurück.
12 como quando uma flecha, que é lançada ao alvo, o ar que ela cortou volta imediatamente à sua posição de modo que não se pode distinguir sua trajetória,12 Oder wie wenn ein Pfeil auf das Ziel geschossen wird:
Die geteilte Luft strömt sofort wieder zusammen,
sodass man seine Bahn nicht mehr erkennt.
13 assim, também nós, apenas nascidos, cessamos de ser, e não podemos mostrar traço algum de virtude: é no mal que nossa vida se consumiu!13 So sind wir ins Dasein getreten, um hinzuschwinden;
wir hatten keinerlei Tugend aufzuweisen,
sondern wurden von unserer Schlechtigkeit verschlungen.
14 Assim a esperança do ímpio é como a poeira levada pelo vento, e como uma leve espuma espalhada pela tempestade; ela se dissipa como o fumo ao vento, e passa como a lembrança do hóspede de um dia.14 Ja, die Hoffnung des Frevlers ist wie die Spreu, die der Wind verweht,
wie der Gischt, den der Sturm verjagt,
wie der Rauch, den der Wind zerstäubt;
sie schwindet wie die Erinnerung an einen flüchtigen Gast.
15 Mas os justos viverão eternamente; sua recompensa está no Senhor, e o Altíssimo cuidará deles.15 Die Gerechten aber leben in Ewigkeit,
der Herr belohnt sie, der Höchste sorgt für sie.
16 Por isso receberão a régia coroa de glória, e o diadema da beleza da mão do Senhor, porque os cobrirá com sua direita, e os protegerá com seu braço.16 Darum werden sie aus der Hand des Herrn
das Reich der Herrlichkeit empfangen und die Krone der Schönheit. Denn er wird sie mit seiner Rechten behüten
und mit seinem Arm beschützen.
17 Por armadura tomará seu zelo cioso, e armará as criaturas para se vingar de seus inimigos.17 Er rüstet sich mit seinem Eifer
und macht die Schöpfung zur Waffe, mit der er die Feinde bestraft.
18 Tomará por couraça a justiça, e por capacete a integridade no julgamento.18 Als Panzer zieht er Gerechtigkeit an
und als Helm setzt er strenges Gericht auf.
19 Ele se cobrirá com a santidade, como com um impenetrável escudo,19 Als Schild nimmt er unüberwindliche Heiligkeit
20 afiará o gume de sua ira para lhe servir de espada, e o mundo se reunirá a ele na luta contra os insensatos.20 und grimmigen Zorn schärft er zum Schwert;
zusammen mit ihm kämpft die ganze Welt gegen die Toren.
21 Os raios partirão como flechas bem dirigidas, e, como de um arco bem distendido, voarão das nuvens para o alvo;21 Treffsicher fahren die Blitzespfeile dahin;
abgeschossen aus den Wolken wie von einem wohlgerundeten Bogen,
fliegen sie auf ihr Ziel.
22 uma balista fará cair uma pesada saraiva de ira; a água do mar se levantará em turbilhão contra eles e os rios os arrastarão impetuosamente.22 Eine Steinschleuder entsendet Hagelkörner,
die voll von göttlichem Zorn sind. Das Wasser des Meeres wütet gegen die Feinde
und Ströme schlagen grimmig über ihnen zusammen.
23 O sopro do Todo-poderoso se insurgirá contra eles e os dispersará como um furacão; a iniqüidade fará de toda a terra um deserto, e a malícia derribará os tronos dos poderosos!23 Der Atem des Allmächtigen erhebt sich gegen sie
und trägt sie wie ein Sturm davon. So bringt die Gesetzlosigkeit Verheerung über die ganze Erde
und das böse Tun stürzt die Throne der Mächtigen.