Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 5


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Então, com grande confiança, o justo se levantará em face dos que o perseguiram e zombaram dos seus males aqui embaixo.1 Alors le juste se tiendra debout, plein d'assurance, en présence de ceux qui l'opprimèrent, et qui,pour ses labeurs, n'avaient que mépris.
2 Diante de sua vista serão presos de grande temor e tomados de assombro ao vê-lo salvo contra sua expectativa;2 A sa vue, ils seront troublés par une peur terrible, stupéfaits de le voir sauvé contre toute attente.
3 tocados de arrependimento, dirão entre si, e, gemendo na angústia de sua alma, dirão:3 Ils se diront entre eux, saisis de regrets et gémissant, le souffle oppressé:
4 Ei-lo, aquele de quem outrora escarnecemos, e a quem loucamente cobrimos de insultos! Considerávamos sua vida como uma loucura, e sua morte como uma vergonha.4 "Le voilà, celui que nous avons jadis tourné en dérision et dont nous avons fait un objet d'outrage,nous, insensés! Nous avons tenu sa vie pour folie, et sa fin pour infâme.
5 Como, pois, é ele do número dos filhos de Deus, e como está seu lugar entre os santos?5 Comment donc a-t-il été compté parmi les fils de Dieu? Comment a-t-il son lot parmi les saints?
6 Portanto, nós nos desgarramos para longe da verdade: a luz da justiça não brilhou para nós e o sol não se levantou sobre nós!6 Oui, nous avons erré hors du chemin de la vérité; la lumière de la justice n'a pas brillé pour nous, lesoleil ne s'est pas levé pour nous.
7 Nós nos manchamos nas sendas da iniqüidade e da perdição, erramos pelos desertos sem caminhos e não conhecemos o caminho do Senhor!7 Nous nous sommes rassasiés dans les sentiers de l'iniquité et de la perdition, nous avons traversédes déserts sans chemins, et la voie du Seigneur, nous ne l'avons pas connue!
8 O que ganhamos com nosso orgulho, e que nos trouxe a riqueza unida à arrogância?8 A quoi nous a servi l'orgueil? Que nous ont valu richesse et jactance?
9 Tudo isso desapareceu como sombra, como notícia que passa;9 Tout cela a passé comme une ombre, comme une nouvelle fugitive.
10 como navio que fende a água agitada, sem que se possa reencontrar o rasto de seu itinerário, nem a esteira de sua quilha nas ondas.10 Tel un navire qui parcourt l'onde agitée, sans qu'on puisse découvrir la trace de son passage ni lesillage de sa carène dans les flots;
11 Como a ave que, atravessando o ar em seu vôo, não deixa após si o traço de sua passagem, mas, ferindo o ar com suas penas, fende-o com a impetuosa força do bater de suas asas, atravessa-o e logo nem se nota indício de sua passagem;11 tel encore un oiseau qui vole à travers les airs, sans que de son trajet on découvre un vestige; ilfrappe l'air léger, le fouette de ses plumes, il le fend en un violent sifflement, s'y fraie une route en remuant lesailes, et puis, de son passage on ne trouve aucun signe;
12 como quando uma flecha, que é lançada ao alvo, o ar que ela cortou volta imediatamente à sua posição de modo que não se pode distinguir sua trajetória,12 telle encore une flèche lancée vers le but; l'air déchiré revient aussitôt sur lui-même, si bien qu'onignore le chemin qu'elle a pris.
13 assim, também nós, apenas nascidos, cessamos de ser, e não podemos mostrar traço algum de virtude: é no mal que nossa vida se consumiu!13 Ainsi de nous: à peine nés, nous avons disparu, et nous n'avons à montrer aucune trace de vertu;dans notre malice nous nous sommes consumés!"
14 Assim a esperança do ímpio é como a poeira levada pelo vento, e como uma leve espuma espalhada pela tempestade; ela se dissipa como o fumo ao vento, e passa como a lembrança do hóspede de um dia.14 Oui, l'espoir de l'impie est comme la bale emportée par le vent, comme l'écume légère chassée parla tempête; il se dissipe comme fumée au vent, il passe comme le souvenir de l'hôte d'un jour.
15 Mas os justos viverão eternamente; sua recompensa está no Senhor, e o Altíssimo cuidará deles.15 Mais les justes vivent à jamais, leur récompense est auprès du Seigneur, et le Très-Haut a soucid'eux.
16 Por isso receberão a régia coroa de glória, e o diadema da beleza da mão do Senhor, porque os cobrirá com sua direita, e os protegerá com seu braço.16 Aussi recevront-ils la couronne royale magnifique et le diadème de beauté, de la main duSeigneur; car de sa droite il les protégera, et de son bras, comme d'un bouclier, il les couvrira.
17 Por armadura tomará seu zelo cioso, e armará as criaturas para se vingar de seus inimigos.17 Pour armure, il prendra son ardeur jalouse, il armera la création pour repousser ses ennemis;
18 Tomará por couraça a justiça, e por capacete a integridade no julgamento.18 pour cuirasse il revêtira la justice, il mettra pour casque un jugement sans feinte,
19 Ele se cobrirá com a santidade, como com um impenetrável escudo,19 il prendra pour bouclier la sainteté invincible;
20 afiará o gume de sua ira para lhe servir de espada, e o mundo se reunirá a ele na luta contra os insensatos.20 de sa colère inexorable il fera une épée tranchante, et l'univers ira au combat avec lui contre lesinsensés.
21 Os raios partirão como flechas bem dirigidas, e, como de um arco bem distendido, voarão das nuvens para o alvo;21 Traits bien dirigés, les éclairs jailliront, et des nuages, comme d'un arc bien bandé, voleront vers lebut;
22 uma balista fará cair uma pesada saraiva de ira; a água do mar se levantará em turbilhão contra eles e os rios os arrastarão impetuosamente.22 une baliste lancera des grêlons chargés de courroux, les flots de la mer contre eux feront rage, lesfleuves les submergeront sans merci,
23 O sopro do Todo-poderoso se insurgirá contra eles e os dispersará como um furacão; a iniqüidade fará de toda a terra um deserto, e a malícia derribará os tronos dos poderosos!23 un souffle puissant se lèvera contre eux et les vannera comme un ouragan. Ainsi l'iniquitédévastera la terre entière et la malfaisance renversera des trônes de puissants.