| 1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem. | 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavy upon men: |
| 2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor. | 2 a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them; this is vanity; it is a sore affliction. |
| 3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível. | 3 If a man begets a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but he does not enjoy life's good things, and also has no burial, I say that an untimely birth is better off than he. |
| 4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade, | 4 For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered; |
| 5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem. | 5 moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he. |
| 6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar? | 6 Even though he should live a thousand years twice told, yet enjoy no good--do not all go to the one place? |
| 7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos. | 7 All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied. |
| 8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida? | 8 For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living? |
| 9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa. | 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a striving after wind. |
| 10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele. | 10 Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he. |
| 11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem? | 11 The more words, the more vanity, and what is man the better? |
| 12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol? | 12 For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun? |