1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem. | 1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men: |
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor. | 2 A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery. |
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível. | 3 If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he. |
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade, | 4 For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten. |
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem. | 5 He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil: |
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar? | 6 Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? |
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos. | 7 All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled. |
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida? | 8 What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life? |
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa. | 9 Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit. |
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele. | 10 He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself. |
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem? | 11 There are many words that have much vanity in disputing. |
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol? | |