Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 ¿Quién es ese que oscurece mi designio con palabras desprovistas de sentido?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Indícalo, si eres capaz de entender.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 Quién fijó sus medidas? ¿Lo sabes acaso? ¿Quién tendió sobre ella la cuerda para medir?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 ¿Sobre qué fueron hundidos sus pilares o quién asentó su piedra angular,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 mientras los astros de la mañana cantaban a coro y aclamaban todos los hijos de Dios?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 ¿Quién encerró con dos puertas al mar, cuando él salía a borbotones del seno materno,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 cuando le puse una nube por vestido y por pañales, densos nubarrones?
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 Yo tracé un límite alrededor de él, le puse cerrojos y puertas,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 y le dije: «Llegarás hasta aquí y no pasarás; aquí se quebrará la soberbia de tus olas».
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 ¿Has mandado una vez en tu vida a la mañana, le has indicado su puesto a la aurora,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 para que tome a la tierra por los bordes y sean sacudidos de ella los malvados?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Ella adquiere forma como la arcilla bajo el sello y se tiñe lo mismo que un vestido:
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 entonces, a los malvados se los priva de su luz y se quiebra el brazo que se alzaba.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar y has caminado por el fondo del océano?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 ¿Se te han abierto las Puertas de la Muerte y has visto las Puertas de la Sombra?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 ¿Abarcas con tu inteligencia la extensión de la tierra? Indícalo, si es que sabes todo esto.
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 ¿Por dónde se va adonde habita la luz y dónde está la morada de las tinieblas,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 para que puedas guiarla hasta su dominio y mostrarle el camino de su casa?
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 ¡Seguro que lo sabes, porque ya habías nacido y es muy grande el número de tus días!
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 ¿Has penetrado hasta los depósitos de la nieve y has visto las reservas del granizo,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 que yo guardo para los tiempos de angustia, para los días de guerra y de combate?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 ¿Por qué camino se expande la luz y el viento del este se propaga sobre la tierra?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 ¿Quién ha abierto un cauce al aguacero y un camino al estampido de los truenos,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 para hacer llover sobre una tierra despoblada, sobre un desierto donde ningún hombre habita,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 para regar los páramos desolados y hacer brotar una hierba en la estepa?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 ¿Acaso la lluvia tiene un padre, y quién ha engendrado las gotas del rocío?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 ¿Del vientre de quién sale el hielo y quién da a luz la escarcha del cielo,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 cuando las aguas se endurecen como piedra y se congela la superficie del océano?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 ¿Anudas tú los lazos de las Pléyades o desatas las cuerdas del Orión?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 ¿Haces salir las Híadas a su tiempo y guías a la Osa y sus cachorros?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Regulas su dominio sobre la tierra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 ¿Puedes alzar tu voz hasta las nubes para que te cubra una masa de agua?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 ¿Parten los relámpagos cuanto tú los envías y ellos te dicen: «Aquí estamos»?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría o quién dio al gallo la inteligencia?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 ¿Quién cuenta las nubes sabiamente y quién inclina los odres del cielo,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 cuando el polvo se funde en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 ¿Cazas tú la presa para la leona y aplacas el hambre de sus cachorros,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 cuando se agazapan en sus guaridas y están al acecho en la espesura?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 ¿Quién prepara las provisiones para el cuervo, cuando sus pichones claman a Dios y andan errantes por falta de alimento?