1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? | 2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido? |
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. | 3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás. |
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. | 4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad. |
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? | 5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella? |
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, | 6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular, |
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? | 7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios? |
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, | 8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando; |
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; | 9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales; |
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, | 10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos? |
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? | 11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!» |
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, | 12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar, |
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, | 13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados? |
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, | 14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido. |
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? | 15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba. |
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? | 16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo? |
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? | 17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra? |
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! | 18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto. |
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? | 19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?, |
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? | 20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa. |
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! | 21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días! |
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, | 22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo, |
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? | 23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate? |
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? | 24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra? |
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, | 25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino, |
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, | 26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma, |
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? | 27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde? |
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? | 28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío? |
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, | 29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo, |
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? | 30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo? |
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? | 31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión? |
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? | 32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías? |
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? | 33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra? |
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? | 34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece? |
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? | 35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»? |
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? | 36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia? |
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, | 37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos, |
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? | 38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí? |
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos | 39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos, |
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? | 40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho? |
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? | 41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida? |