Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando;
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales;
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos?
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!»
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto.
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días!
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida?