Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Êxodo 37


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.1 ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.2 ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.3 ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,4 ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.5 ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.6 ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,7 ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.8 כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.9 ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.10 ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.11 ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.12 ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.13 ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.14 לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.15 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.16 ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.17 ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.18 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.19 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:20 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.21 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.22 כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.23 ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.24 ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.25 ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.26 ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.27 ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,28 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.29 ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח