Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani. | 1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. |
2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re. | 2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat litem tibi : |
3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco. | 3 multos enim perdidit aurum et argentum, et usque ad cor regum extendit et convertit. |
4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati. | 4 Non litiges cum homine linguato, et non strues in ignem illius ligna. |
5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli. | 5 Non communices homini indocto, ne male de progenie tua loquatur. |
6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi. | 6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato, neque improperes ei : memento quoniam omnes in correptione sumus. |
7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo. | 7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. |
8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi. | 8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere : sciens quoniam omnes morimur, et in gaudium nolumus venire. |
9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto. | 9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium, et in proverbiis eorum conversare : |
10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma. | 10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus, et servire magnatis sine querela. |
11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole. | 11 Non te prætereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a patribus suis : |
12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta. | 12 quoniam ab ipsis disces intellectum, et in tempore necessitatis dare responsum. |
13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci. | 13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. |
14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore. | 14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. |
15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi. | 15 Noli f?nerari homini fortiori te : quod si f?neraveris, quasi perditum habe. |
16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare. | 16 Non spondeas super virtutem tuam : quod si spoponderis, quasi restituens cogita. |
17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza. | 17 Non judices contra judicem, quoniam secundum quod justum est judicat. |
18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere. | 18 Cum audace non eas in via, ne forte gravet mala sua in te : ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. |
19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali. | 19 Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te. |
20 Cum fatuis consilium non habeas : non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent. | |
21 Coram extraneo ne facias consilium : nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi. |