Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani.1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.
2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re.2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.
3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco.3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.
4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati.4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.
5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli.5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi.6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.
7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo.7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.
8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi.8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.
9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto.9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.
10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma.10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.
11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole.11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.
12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta.12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.
13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci.13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.
14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore.14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.
15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi.15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.
16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare.16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.
17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza.17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.
18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere.18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.
19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali.19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.