1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |