1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |