1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |