Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza.1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi!4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza.7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci;8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore".9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi.14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare.16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore.21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male!27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.