1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. | 1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι |
2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου |
3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. | 3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει |
4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. | 4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται |
5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. | 5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος |
6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. | 6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. | 7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται |
8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. | 8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται |
9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. | 9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται |
10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. | 10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει |
11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. | 11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια |
12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. | 12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια |
13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. | 13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον |
14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. | 15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια |
16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. | 16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας |
17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. | 17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται |
18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. | 18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν |
19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. | 19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση |
20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. | 20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει |
21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. | 21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν |
22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. | 22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια |
23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. | 23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν |
24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. | 24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη |
25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. | 25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα |
26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. | 26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην |
27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. | 27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται |
28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. | 28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται |
29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. | 29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα |
30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. | 30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην |
31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. | 31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται |
32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. | 32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται |